Řádka 1: | Řádka 1: | ||
[[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]] | [[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]] | ||
- | * | + | * Achgodderla = ó můj bože |
+ | * acht Doog = jeden týden | ||
+ | * aggrat = přesně | ||
+ | * Ärschla = zadek | ||
+ | * Baatz = kaše | ||
* Bixn = děvče | * Bixn = děvče | ||
+ | * Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte? | ||
* Gaudi = sranda, zábava | * Gaudi = sranda, zábava | ||
+ | * Gfui = pocit | ||
+ | * Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba | ||
+ | * griabig/griawig = pohodlný | ||
* Gschbusi = milovaná/ý | * Gschbusi = milovaná/ý | ||
* Fetznrausch = totálně opilý | * Fetznrausch = totálně opilý | ||
Řádka 10: | Řádka 18: | ||
* Minga = Mnichov | * Minga = Mnichov | ||
* Oawaschl = ucho | * Oawaschl = ucho | ||
+ | * oa Oa = 1 vejce | ||
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě) | * Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě) | ||
+ | * Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení) | ||
* Radi = ředkvička | * Radi = ředkvička | ||
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská | * Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská |
Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov:
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).